您現在的位置:首頁 > 科技 > 正文

國際殘疾人日丨聾啞人會“說”方言嗎?他們的手也有“口音”?

時間:2022-12-03 17:54:43    來源:科普中國網    

12 月 3 日是國際殘疾人日,正如世界衛生組織所說“殘疾是人類狀況的一部分。”或許你還記得 CCTV 2018 年度法治人物唐帥的故事。唐帥是全國唯一手語律師,因為精通手語和法律,唐帥不僅代理許多聾啞人的法律事務,還開辦手語普法活動,拍攝手語普法視頻。也是在關于他的報道里,很多人第一次知道,手語也有方言。

CCTV 2018 年度法治人物唐帥,圖片來源:央視網

唐帥在報道中說到:“從適用范圍來講,普通話手語的適用范圍比較狹窄,比如說新聞翻譯、學校教學,或者是大會翻譯所用;而平常聾啞人在日常的生活當中,90% 以上使用的都是方言手語?!毕胍揽渴褂闷胀ㄔ捠终Z的手語翻譯,來與使用方言手語的聾啞人交流,就會特別困難。


【資料圖】

手語竟然不是聾啞學校老師統一教的嗎?在國際殘疾人日,科普中國邀請大家一起弄清楚這個問題。

首先,我們需要了解手語的歷史。

聾人即便沒有接受過學校教育,也會使用簡單的手勢和人交流,但是,這種手語一般缺乏復雜的詞匯,表達能力有限。四百多年前,歐洲出現了第一批聾啞人教育家,他們自己是健聽者(聽力健全),在開辦聾啞學校時,意識到可以編定一套手語,幫助聾啞人交流和學習文化知識。于是,人們開始編定最初的手語。這些手語有的來自聾啞人平時慣用的手勢,有的來自教育家的語言和文化知識。因為編定方法不同,文化背景各異,就形成了不同的手語體系。

就拿咱們中國為例吧。十九世紀,外國傳教士來華開辦了最早一批聾啞學校,基于他們已有的手語教學經驗,建立了早期的手語教學。新中國成立后,教育工作者做了許多手語工作,在五十年代出版了《聾啞人通用手語草圖》。從 1979 年到 1987 年,又把《聾啞人通用手語草圖》修訂為《聾啞人通用手語圖》,到 1987 年更名為《中國手語》。1990 年,由中國殘疾人聯合會教育就業部、中國聾人協會編寫的《中國手語》,成為了中國手語的標準工具書出版。2018 年 5 月,《國家通用手語常用詞表》由國家語言文字工作委員會規范標準審定委員會審定,經中國殘疾人聯合會、教育部、國家語言文字工作委員會同意,作為語言文字規范發布,自 2018 年 7 月 1 日起實施。這些標準工具書和教材,成為了今天中國聾啞學校手語教學的基礎。

《國家通用手語常用詞表》中的一頁。作者供圖

如此說來,全國的聾啞學校應該都學習的是同一套手語啊,但實際情況并非如此——手語就像口語一樣,也有自己的方言,每一個地方的聾啞人群體都有自己特定的詞匯。有些方言詞匯來自不同的手語傳統,例如,有些地方手語保留了當年傳教士設計手語的痕跡,用胳膊夾圣經的姿勢表示禮拜,配合數字表示禮拜幾;還有些手語詞匯有時代特色,例如表達日本時,有個動作表示衛生胡(僅留唇上鼻下胡須的造型)。還有許多詞匯和表達法是一個地區聾人群體在交流中約定俗成的,有著很強的地域特點

而且,手語雖然聽起來好像是手的語言,但實際上不光有手部動作,還要配合一定的表情和肢體動作,很多詞匯都用微妙的動作來表達。這種聾啞人群體中使用的手語往往和標準手語有著很大區別,人們把這種手語統稱為自然手語;那種健聽者制定的標準手語,也可以叫做文法手語

唐帥律師在報道中用普通話和閩南語來打比方,說明標準手語和自然手語之間巨大的區別。很多健聽者學習的手語都是標準手語(文法手語),和聾啞人群體交流的時候就會遇到困難。筆者在讀研究生時接觸過北京市聾啞學校的老師。健聽者老師就指出,有些聾人老師的手語里夾雜了“不標準”的手語。反過來,很多聾啞人可以流利地使用自然手語,卻不一定熟悉標準手語。在網上,有聾啞人就表示,他們其實看不大懂新聞節目中的標準手語。今天,聾啞人得以利用視頻分享手語信息,在交流中也發現,不同地方的手語差異非常巨大

那是不是說,各地的手語方言是一些支離破碎、“糟糕”的手語呢?過去,有些聾啞人教育者確實這么認為,他們致力于普及標準手語,尤其是那些和制定時參考了通用語的手語。但是,語言學家經過研究,發現了一個健聽者不了解的手語世界。

首先,一個地區的手語和當地流行的通用口語并沒有對應的關系。比如在中國臺灣省,大家平時說的是漢語,但是因為歷史原因,聾人的手語卻有不同的方言體系,有的地區方言受到日本手語的影響,有的地區則依據中國手語。全世界共有一百四十多種標準手語,它們的使用區域和所在地的通用語不一定有關,例如在說西班牙語的南美國家,聾人使用的語言卻因國別不同,有的基于美國手語,有的基于法國手語。

而且,手語并不是簡化的口語,而是一門完善的語言。手語并不是根據口語編定的人造語言,而是有著一整套語法、詞匯系統,和口語的復雜程度不相上下。手勢、表情的配合,不同動作的時間次序,都可以表達特定的含義。

關于這個問題,語言學家還有一個有趣的發現,就是尼加拉瓜手語。尼加拉瓜引入手語教育很晚,直到 1977 年,才建立了最初的聾啞學校。一開始,這里的老師注重教孩子唇讀,就是看健聽者說話時根據嘴唇動作理解含義,還有用手指比劃字母的交流方式。這些教學方法效率低下,孩子不能掌握。但是,因為有幾百個聾啞孩子生活在一起,也學習了簡單的美國手語,結合自己的家庭手語,很快,他們就開始形成一套通用的手語,這套手語在幾代學生中傳遞,越發復雜,逐漸形成了一套完善的手語。

正在使用尼加拉瓜手語的兒童。圖片來源: Signwriting.org

他們的老師呢,不但沒有參與編定這套手語,甚至一開始都沒意識到學生打的是手語。他們還以為學生是連比帶劃在交流,卻看不懂他們到底在干嘛。到了 1986 年,當地老師向語言學家求助。專業的語言學家經過深入調查,才發現聾啞學生已經發展出了一套尼加拉瓜手語。這套手語還通過大一點的學生傳遞給了剛來的學生。教育工作者因勢利導,編寫了這套手語的教材,還出版了對應的西班牙語的詞典。

可見,人類的大腦有學習語言的本能,只要環境適合,哪怕沒有口語輸入,聾啞人群體也能自發形成語言和方言。這項研究,對于我們理解人類的語言和大腦,都有重要意義。

當然,這并不是說聾啞人群體就不該學習標準手語。實際上,過去編定手語的教育工作者通常是健聽者,標準手語也通常依據口語語法,很多動作都參考了通用語的語音。聾啞人學習這種手語經常感到吃力。隨著人們對于手語的理解不斷加深,編定的標準手語也更科學。今天的中國手語,就剔除了大量基于漢語語音的詞匯,編定時也更多參考聾啞人的意見,更方便聾啞人學習。

不僅如此,人們還意識到,聾啞人也有自己的文化。各地的聾啞學校和聾啞人社區讓聾啞人相聚相識,形成了自己的認同與文化。教育家、美國手語翻譯安娜·朗德斯認為,“一個人屬不屬于手語聾人社區,不是由聽覺受損程度決定的,而是由認同和相應的行動決定的”。在《聯合國殘疾人權利公約》第四段的第 30 條也規定:“殘疾人有權在和其他人平等的基礎上,認可并支持他們具體的文化和語言身份,包括手語和聾人文化”。

使用手語的聾啞人每天都需要和健聽者交往,為了保護他們的利益,提升每一個人的生活水平,我們需要更科學、更符合聾啞人習慣的標準手語,還需要你我每一個人學習一點關于手語的新知,對手語和聾人文化有更多尊重與理解。

注:使用手語的群體,有聾啞人、聾人、手語使用者、聽障人士等許多不同稱呼,其對應人群均有一定差異。本文請教了聾人社會工作者,聚焦手語這一話題,為了方便普通讀者理解,選用了常用的聾啞人這一稱呼,并將聽力健全群體稱為健聽者。

參考文獻:

[1] 手語也有方言?他是全國唯一手語律師,最懂“有苦說不出”的感覺[EB/OL]. 新京報. 2019-04-24.https://news.sina.cn/sh/2019-04-29/detail-ihvhiqax5619502.d.html?vt=4

[2] 高宇翔, 顧定倩. 中國手語的發展歷史回顧[J]. 當代語言學, 2013, 15(1): 94-100.

[3] Language creation and language change: Creolization, diachrony, and development[M]. Bradford Books, 1999. 179–237.

[4] Mindess A. Reading between the signs: Intercultural communication for sign language interpreters[M]. Nicholas Brealey, 2006.

[5] 國家通用手語常用詞表:GF 0020—2018[S/OL]. 北京:中國標準出版社, 2018-03-19. http://www.moe.gov.cn/jyb_sjzl/ziliao/A19/201807/W020180725666828831381.pdf

作者:陳朝 北京師范大學認知神經科學碩士

審核:陶寧 中科院生物物理研究所 副研究員

本文封面圖片及文內圖片來自版權圖庫

圖片內容不授權轉載

標簽: 聾啞學校 尼加拉瓜

上一篇:
下一篇:

相關新聞

凡本網注明“XXX(非現代青年網)提供”的作品,均轉載自其它媒體,轉載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網贊同其觀點和其真實性負責。

特別關注

熱文推薦

焦點資訊